Pequeña
revista argentina de historietas y de actividades recreativas para jóvenes, desapareció
en 2007. Fue determinante en mi elección de una carrera científica. La seguí
comprando y leyendo de grande. Le debo mucho de lo que soy.
Lupin
Petite revue argentine
avec des BDs et activités technologiques récréatives pour des jeunes. Disparue
en 2007. Elle a été décisive dans mon choix d’une carrière d’ingénieur. Même
adulte, je continuais à l’acheter et à la lire. Je lui dois beaucoup de ce
que je suis aujourd’hui.
Lupin
Small
Argentinean magazine with comics and technological activities for teenagers,
it disappeared in 2007. It has been a decisive element in my choice of an
engineering career. Even being an adult, I went on purchasing and reading it.
I owe this small magazine a lot of what I am today.
Megahertz
Revista
francesa de radioaficionados, el último número fue en agosto de 2008. De
lejos, la mejor revista francesa de radioaficionados. Le debo el haber
aprendido mucho para pasar mi licencia de radioaficionado.
Si el CV
de Denis Bonomo F6GKQ llega a su escritorio, quiero hacerles saber que es una
persona de bien y de palabra. Espero que encuentre
pronto un empleo.
Megahertz
Magazine français de
radioamateurs, son dernier numéro a été en août 2008. De loin, c’était la meilleure
revue française de radioamateurs. Je lui dois beaucoup de mon apprentissage
pour avoir ma licence de radioamateur.
Si le CV de Denis
Bonomo F6GKQ arrive sur votre bureau, sachez qu’il est un gentleman et qu’il
est une personne honnête. J’espère qu’il retrouvera
vite un emploi.
Megahertz
French OM
magazine, its last issue appeared in August 2008. By far, it was the best
amateur radio magazine. I owe this magazine a lot in my learning to become an
OM.
If Denis
Bonomo F6GKQ asks for a job in your company or organisation, I would like to
recommend this gentleman. I hope he will quickly come back to a job.
Me presento
Bonjour…
Short introduction
Mi
laboratorio
Mon laboratoire
My shack
Bienvenidos
a mi página de radioaficionado.
Hijo de
un tenor lírico y de una pianista, heredé los dedos de mi papá y la voz de mi
mamá. Luego de este fracaso inicial, me resigné a seguir estudios menos
largos que los de mis padres. Me recibí de ingeniero nuclear, tengo un Master
francés en inteligencia artificial, y una Maîtrise en lengua y literatura
hispanoamericanas en la Université de
Paris X. Visite el sitio del CRIIA
para descubrir el trabajo del profesor que dirige mi trabajo.
Contraje
el virus de la radio en mi adolescencia. Soy más bien de los
"cacharreros" como los llaman en España, me gusta el QRP y la
radio-nostalgia. Transmito muy poco.
Cuando no
me quemo los dedos con el soldador, he hecho un Master opción Lengua y
Civilización Españolas y Latinoamericanas en la Universidad de París X
(Nanterre).
Me gusta
el hockey sobre césped, el esquí, el windsurf, y el remo.
En mis
ratos libres trabajo como arquitecto de sistemas en la rama
telecomunicaciones de une empresa estadounidense de informática (Unisys).
Bienvenue à ma page
radioamateur. Enfant de la France par adoption, je vous prie d'excuser mes
fautes de français.
Fils d'un ténor d'opéra
et d'une pianiste, j'ai hérité les doigts de mon papa et la voix de ma maman.
Fort de ce constat d'échec, je me suis résigné à faire des études moins
difficiles que ceux de mes parents. J'ai un diplôme de l'école d'ingénieurs
nucléaires du CEA argentin, j'ai fait un DESS en intelligence artificielle,
et une Maîtrise en langue et littérature hispanoaméricaines à l’Université de Paris X (Nanterre). Le site du CRIIA vous attend pour vous montrer le sujet de
recherche de mon directeur de Master 2.
Ayant contracté le
virus de la radio depuis mon adolescence, je suis plutôt genre "fer à
souder", QRP et radio-nostalgie. Je transmets très peu.
Quand je ne me brûle
pas les doigts avec le fer à souder, j’ai fait un Master 2 d'Espagnol, à
l'Université de Paris X (Nanterre).
J'aime le hockey sur
gazon, le ski, la planche à voile, et l'aviron.
Pendant mon temps
libre, je travaille comme architecte de systèmes dans la branche
télécommunications d'une société américaine d'informatique (Unisys).
Welcome to my amateur radio operator
page. English is not my mother tongue, so please, excuse my bad English.
The son of an opera singer and a pianist,
I inherited the fingers of my father and the voice of my mother. All hope
lost, I decided to follow shorter studies than my parents. I obtained Masters
in both Nuclear Engineering and Artificial Intelligence, and a French
maîtrise in Spanish language and literature at the Université de Paris X (Nanterre). You may
want to visit the site of the CRIIA, the
research unit headed by my scientific advisor.
I contracted the virus of radio from my
teenager days. I am rather builder and experimenter, QRP lover and I am
nostalgic of the tubes era. I transmit very little.
When I do not burn my fingertips with the
soldering iron, I have finished a Master in Spanish and Latin-American
language and civilization.
I love field hockey, ski, windsurf and
rowing.
In my free time, I work as systems
architect in the telecommunications branch of an US IT corporation (Unisys).
El equipo
Equipement
Equipment
Equipo
Mejorando...
Un Yaesu
FT-857D.
Es mi
estación de base.
Equipement
Ça va mieux…
Un Yaesu FT-857D
Elle est devenue ma
station de base.
Equipement
Somewhat better…
A Yaesu FT-857D
It is my base station.
Un tuner
automático Z11Pro.
Destinado
a un uso en estación móvil apareado con el Yaesu.
Un tuner automatique
Z11Pro.
Destiné à être utilisé
en mobile avec le Yaesu.
A Z11Pro autotuner.
To be used in mobile with the Yaesu.
Transmisor
TALCO FM CS3-160 en la banda de 2m, con una pequeña antena Maldol para mi
viejo Clio.
Se parece
a Beethoven : es un poco dura de oído, pero los años no pasan para ella.
Es mi
transmisor /M.
Transmetteur TALCO FM
CS3-160 pour la bande de 2m, avec une petite antenne Maldol pour ma vieille
Clio.
Elle me rappelle
Beethoven : un peu dure d’oreille, mais les années ne passent pas pour
elle.
Elle est devenue mon
transmetteur /M.
TALCO FM CS3-160 transmitter for the 2m
band, for which I bought a small Maldol antenna for my old Clio car.
Like Beethoven, it is a bit deaf, but
years seem not to affect her.
It is now my /M radio.
Transmisor
TALCO FM CS-40 modificado para la banda de 6m (mis reconocimiento público a
F5GKW por haber reparado este transmisor en la mejor tradición OM)
Transmetteur TALCO FM
CS-40 modifié pour la bande de 6m (mes remerciements publics à F5GKW pour avoir
réparé ce transmetteur dans le plus pur esprit OM)
A TALCO FM CS-40 modified for the 6m band
(I publicly thank F5GKW for repairing this transceiver in the best OM
tradition)
Un
Ten-Tec Argonaut 505.
Una noble
pieza de ingeniería de principios de los 70s.
Aquí lo
vemos con un manual de fabricación sueca MFJ 901B.
Lo uso
para escuchar telegrafía y BLU en 20 y 40m, antes de dormir.
Un
Ten-Tec Argonaut 505.
Un bon produit
du debut des années 70.
On le
voit ici avec un tuner manuel fabriqué en Suède, un MFJ 901B.
Je
l’utilise pour écouter de la CW et la BLU avant de m’endormir.
A Ten-Tec
Argonaut 505.
A good
engineering product from the beginning of the 70’s.
In the
picture it appears with a Swedish made MFJ 901B manual tuner.
I use it
to listen CW and SSB in 20 and 40 meters, before going to sleep.
Receptor
Lafayette HA-700 de los años 60, restaurado por mi primo John (todos los
griegos tenemos al menos un primo en los Estados Unidos)
Récepteur d'époque
Lafayette HA-700 restauré par mon cousin John des US. Nous, les Grecs, avons
toujours au moins un cousin là-bas.
A Lafayette HA-700 receiver from the
Sixties, restored by my US cousin John (we Greeks always have at least one
cousin in the US).
El
receptor regenerativo construido según los planos del sitio de Olivier Ernst F5LVG (un sitio Web de
presentación espartana pero de contenido suntuoso) ha salido de servicio.
Le récepteur
régénératif construit maison selon les plans d'Olivier
Ernst F5LVG (un site Web
à la présentation spartiate mais au contenu somptueux) est maintenant QRT.
The regenerative receiver, built upon the
plans of Olivier Ernst F5LVG (an impressive Web site
on regenerative receivers) has been decommissioned.
En estado
ruinoso: receptor Geloso
G-207 BR de 1955 (esperando ser restaurado), comprado en el
mercado de pulgas de Buenos Aires en mayo de 2002.
En état d'épave:
Récepteur radioamateur Geloso G-207
BR de 1955 (en attente
de restauration), acheté dans le marché aux puces de Buenos Aires en mai
2002.
Waiting for restoration: a Geloso
G-207 BR de 1955 receiver, bought in the Buenos Aires flea market,
May 2002.
Un
analizador de antenas Palstar ZM-30
El
cuchillo suizo del cacharrero
Un analyseur d'antennes
Palstar ZM-30
Le couteau suisse du
bidouilleur
A Palstar ZM-30 antenna analyser
The Swiss knife of the builder
Un
venerable Tektronix analógico doble trazo de 150 MHz
Cada día,
anda mejor…
La
calidad puede tener un precio, pero no edad.
Un vénérable Tektronix
analogique à deux canons, 150 MHz.
Il marche mieux à
chaque jour…
La qualité peut avoir
un prix, mais elle n’a pas d’âge.
A
venerable 150 MHz dual beam analogic Tektronix
Every
day, it works better…
Quality
may have a price, but she does not have an age.
Un par de
radios portátiles PMR 446 / LPD en la banda de 70 cm. Se trata de clones del
Telkom 157, modificados según las instrucciones encontradas en Internet.
Des talkie-walkies PMR
446 – LPD dans la bande amateur de 70 cm, clones du Telkom 157 modifiés selon
les instructions trouvées dans Internet
Two talkie-walkies PMR 446 – LPD for the
amateur 70 cm band, clones of the Telkom 157 and modified according to the
instructions found in the Internet
Puntos de interés
Intérêts
Interests
QRP
(Voluntariamente uso potencias de 10W en BLU, solo uso potencias más
importantes en la banda de 2m)
QRP (Volontairement je
réduis la puissance à 10W en BLU, je suis QRO uniquement en 2m)
QRP (Voluntarily I limit power to 10W in
SSB, I only go QRO in the 2m band)
Banda de
6m
Bande 6m
6m band
Radios
viejas a válvulas
Radios anciennes à tubes
Old valves/tubes radios
Construcciones
caseras simples, de ser posible en contenedores exóticos: latas de atún,
galletitas bretonas, té, caramelos… Sus donaciones serán apreciadas con sumo
beneplácito.
Constructions maison
simples, si possible dans des boîtiers "détournés": thon, gâteaux
bretons, thé, bonbons... (Vos dons seront dûment
appréciés).
Simple projects, if possible in exotic
envelopes: tuna cans, Brittany's cookies, tea, toffees… Your donations will
be very appreciated.
Antenas
"compromiso"
Esta es
una Ground Plane hecha con tubos de CPVC y que sólo puede ser usada en
verano, y eso, cuando no llueve.
Antennes
"compromis"
Ceci est une Ground
Plane faite en tubes de CPVC, et qui ne peut être utilisée qu’en été, et ce,
quand il ne pleut pas.
Compromise antennas
This is a Ground Plane I built using CPVC
tubes, and it can only be used in summer, and of course, when there is no
rain.
Movilidad
pedestre
Este es
el cuadro de una antena que armé combinando el armazón de una mochila, un
perfil en L de acero, y una antena CB de auto modificada.
He hecho un
modelo MMANA-GAL de la mochila, disponible a pedido.
Mobile pédestre
Ceci est le cadre d’une
antenne que j’ai bricolé en combinant le squelette d’un sac à dos, une
cornière en acier, et une antenne CB de voiture modifiée.
J’ai fait
un modèle MMANA-GAL, disponible sous demande.
Pedestrian mobile
This is the frame of a homebrew antenna,
combining a rucksack frame, an L-shaped steel profile, and a modified CB car
antenna.
I have done an MMANA-GAL model, which is
available upon request.
No más excusas
para aprender el Morse. Basta con copiar este archivo .MP3, en un lector MP3,
cassette o CD-ROM y escucharlo mientras maneja su auto. Créditos para PI4KML
Ne vous faites plus de
souci pour apprendre le Morse ! Copiez ce fichier .MP3 en CD-ROM, lecteur ou
cassette, et apprenez le Morse pendant que vous roulez en voiture !!! Crédits à PI4KML
No more problems to learn Morse ! Copy
this .MP3 in a cassette, CD-ROM or MP3 player, and learn Morse while driving…
Credits to PI4KML
La gente de las
antenas Sirio tienen un servicio post-venta genial.
Les pregunté
solamente cuánto costaba la base de una antena CB que adapté a la banda de 10
metros.
Me la enviaron
gratuitamente en menos de dos días.
No tengo más
que palabras de reconocimiento para esta gente.
Les gens des antennes
Sirio (Italie) ont un très bon service après-vente.
Je leur avais tout
juste demandé le prix d’une base manquante pour une antenne CB que j’ai adaptée
pour la bande de 10 mètres. Ils me l’ont faite parvenir en moins de deux
jours.
Toute ma reconnaissance
envers cette équipe.
The people at Sirio Antenne have a
wonderful service.
I just sent them an inquiry on the price
for the missing base of a CB antenna I had modified for the 10m band.
They sent me the spare base in less than
two days.
Esta revistita ha
difundido la pasión por las ciencias en miles en miles de jóvenes argentinos.
Lisez-la en espagnol,
ou bien via les outils de traduction de Google. Cette petite revue a diffusé la passion des sciences et techniques à
des milliers de jeunes argentins.
Read it
in Spanish, or using Google translation tools. This small magazine has
developed the vocation of Science in thousands of young Argentineans.
Un sitio de
presentación espartana pero de un contenido suntuoso.
Baste saber que
el receptor regenerativo que construí según los planos del Dr. Ernst funcionó
desde la primera conexión. Y con una calidad de sonido espectacular.
Lástima que no
esté frecuentemente enriquecido con nuevos artículos.
Un site à la
présentation spartiate mais au contenu somptueux.
Pour info, le récepteur
régénératif que j'ai construit selon les plans du Dr. Ernst a marché dès le
premier branchement ! Et avec une qualité d'écoute époustouflante…
Dommage qu'il ne soit
pas fréquemment enrichi de nouveaux articles.
A site
with a rather Spartan presentation but with an impressive contents.
As a proof,
the receptor I built following Dr. Ernst plans worked from the last welding.
And with a breathtaking quality of sound.
It is a
pity that few new articles seem to appear.
Llamo « huérfanos » a esas radios y válvulas que nadie
quiere. No tengo ningún interés económico o de coleccionista, simplemente
cariño por esas cosas antiguas. Aviso a los predadores que olfatean el
filón : NO SOY COMPRADOR (no estoy bromeando)
Tendría Ud. lo
que me falta para llegar ? Puedo cambiarlo por válvulas de mi colección.
Todas las fotos
son las de mis radios, y la propiedad intelectual me pertenece.
J'appelle "orphelins" à ces radios et tubes dont personne ne
veut. Je n'ai aucun intérêt économique ou de collectionneur, mais juste un
simple amour pour les choses anciennes. Avis aux indélicats: passez votre
chemin, je ne suis pas acheteur (je ne plaisante pas).
Auriez-vous
ce qui me manque pour en arriver ? Je peux vous proposer en échange des tubes
de ma collection.
Toutes les photos
sont celles de mes propres radios, et la propriété intellectuelle des photos
m’appartient.
I call Orphans to these radios and
valves/tubes that nobody else wants and which are seeking a good home. I don’t
have any economic interest or a collector’s intent. I just love old radios.
Please note, I am not a buyer. I am not kidding.
Would you have what I need to restore
them ? I can exchange it against tubes of my collection.
All these photos are those of my own
radios. I declare to own the copyright on the pictures.
El desván
Le coin du recyclage
The recycling room
El reciclado está de moda. Encuentro un placer
ecológico en el reciclado de objetos... y de paso, me entretengo un poco.
Recuerdos de mi infancia, cuando sin siquiera un soldador, soldaba
extensiones a las patitas de mis transistores (que atornillaba en el circuito
para poder reutilizarlos) con... un hierro caliente, calentado sobre la
hornalla del departamento de mis padres, o bien cuando mi padre improvisaba
un dipolo para reemplazar la Yagi del techo cuyo cable se había cortado
durante una tormenta, con una botella de sidra, un corcho, dos agujas de
tejer de mi madre, y cable bifilar de 75 Ohm.
Arreglárselas
con medios modestos usando soluciones ingeniosas es una vieja tradición
argentina, heredada de nuestros antepasados los italianos. No hay que
confundir sin embargo "soluciones ingeniosas con medios modestos",
a "atado con alambre"; éste es trabajo hecho mal y rápido, lo otro
es ingeniería, y por cierto, buena ingeniería.
Le recyclage est à la mode. Je trouve du plaisir écologique
à recycler des objets... et au passage, on s'amuse un peu. Souvenir de mon
enfance, où sans fer à souder, je soudais des fils pour rallonger les pattes
de mes transistors (que je vissais sur le circuit, afin de les réutiliser)
avec un fer chauffé sur la gazinière de l'appartement familial, ou bien quand
mon père improvisait un dipôle en guise d’antenne télé les jours de tempête
quand le câble vers la Yagi du toit se coupait, avec une bouteille de cidre
et son bouchon en liège, un câble bifilaire de 75 Ohm, et deux aiguilles à
tricoter de ma mère.
Faire avec des moyens
modestes en employant des solutions ingénieuses est une ancienne tradition
argentine, héritée de nos ancêtres les Italiens. Il ne faut pas confondre
"faire avec des bouts de ficelle" avec "faire ingénieux avec
des moyens modestes"; le premier c'est du travail vite fait mal fait,
l'autre c'est de l'ingénierie, de la bonne ingénierie...
Recycling
is fashion. I find an ecologic pleasure in recycling objects... and I find it
amusing. Recycling wakes up remembrances of my childhood, when I did not have
a soldering iron, I lengthened the transistors wires by soldering extensions
using a hot iron, put on the kitchen gas fire; then the transistors were
fixed in the circuit using screws and bolts. I remember also when my father
built a dipole using a cider bottle, with two knitting needles from my mother,
and 75 Ohm cable parallel line, once a tempest cut the cable to the Yagi on
top of our flat.
Doing with modest means using clever
solutions is an old Argentinean tradition, inherited from our ancestors, the Italians.
Don't confuse, however, doing clever solutions with modest means, with a
quick and dirty fix; the latter is a work bad done, the first is engineering,
good engineering.
Mes articles
J'ai écrit un modeste
article sans prétentions, un hommage à la Revista Lúpin, paru
dans la revue Megahertz de
décembre 2002.